1981 年 5 月 11 日,《貓》在倫敦西區(qū)新倫敦劇院上演,在沒(méi)有任何一個(gè)評(píng)論家捧場(chǎng)的情況下,這部音樂(lè)劇以不可思議的速度躥紅。它的創(chuàng)作者安德魯·勞埃德·韋伯(Andrew Lloyd Webber)那一年只有33 歲。與黃金搭檔、詞作者蒂姆·萊斯分道揚(yáng)鑣后,他改編了詩(shī)人 T·S·艾略特的詩(shī)集《老負(fù)鼠講講世上的貓》,創(chuàng)作了一部完全屬于他個(gè)人的音樂(lè)劇。
該劇為他贏得了無(wú)數(shù)贊譽(yù),由此確定了韋伯“音樂(lè)劇之父”的地位。1988 年,韋伯登上美國(guó)《時(shí)代周刊》的封面,他得到的稱號(hào)是“音樂(lè)魔術(shù)師”。
的確,《貓》已經(jīng)成為世界音樂(lè)史上最有名的魔法現(xiàn)象,它是世界上上演時(shí)間最長(zhǎng)的音樂(lè)劇之一,已在全世界 26 個(gè)國(guó)家超過(guò) 300 個(gè)城市演出,被翻譯成二十種不同的語(yǔ)言。這次,一群個(gè)性十足的貓將唱著中文出現(xiàn)在子夜舞會(huì)現(xiàn)場(chǎng),它們用普通話介紹自己,說(shuō)著中國(guó)人熟悉的時(shí)髦玩笑,就連它們置身的垃圾場(chǎng)也堆滿了印有漢字標(biāo)簽的廢棄物。這部中文版,將是《貓》在全球的第 15 個(gè)版本。
這也是繼《媽媽咪呀!》之后,第二部擁有中文版的知名音樂(lè)劇,也是亞洲聯(lián)創(chuàng)在引進(jìn)國(guó)外版權(quán)改編名作的又一次嘗試。亞洲聯(lián)創(chuàng)的上一次嘗試《媽媽咪呀!》,目前已在國(guó)內(nèi)連演 200 多場(chǎng),創(chuàng)造 8500 萬(wàn)元票房,被認(rèn)為是創(chuàng)造了中國(guó)音樂(lè)劇的神話。
8 月 17 日,《貓》的中文版將在上海開(kāi)始自己的首演之旅,隨后將在全國(guó)巡演。為最大保證《貓》的原汁原味,重現(xiàn)原版輝煌,版權(quán)方派出了原版的制作團(tuán)隊(duì)與中國(guó)團(tuán)隊(duì)合作。擔(dān)任中文版總導(dǎo)演兼舞蹈總監(jiān)的喬安·羅賓遜(Jo-AnneRobinson) 是《貓》的原創(chuàng)編舞,音樂(lè)總監(jiān)菲茲·沙普爾(Fiz Shapur) 則參與過(guò)《貓》的歐洲、南非等多個(gè)版本的制作。
“我參與《貓》已經(jīng)三十多年了,人們總是問(wèn)我們同一個(gè)問(wèn)題,為什么這部劇會(huì)如此成功?” 羅賓遜說(shuō),“我很難解釋這部劇的魅力到底在哪兒。這部劇有優(yōu)雅、漂亮的舞蹈,有打動(dòng)人心的音樂(lè),是超越語(yǔ)言的世界文化。我想,這部戲在31 年后依然如此受歡迎,因?yàn)楦星槭遣粫?huì)變的,人是不會(huì)變的,貓的動(dòng)作是不會(huì)變的。無(wú)論他們用的是哪一種語(yǔ)言,其中蘊(yùn)含的文化和感情都是一樣的。
沒(méi)有臺(tái)詞和劇情的音樂(lè)劇
看過(guò)《貓》的觀眾,總是先被眼花繚亂的舞臺(tái)布景、精致的化妝、華麗的服裝,以及舞者們?nèi)绾伪普娴刈龀鲐埖膭?dòng)作所吸引。但這并不是《貓》的全部。
和其他經(jīng)典音樂(lè)劇相比,《貓》是一部特別的作品?!敦垺返膭≈袥](méi)有臺(tái)詞對(duì)話,甚至沒(méi)有劇情,這對(duì)音樂(lè)劇來(lái)說(shuō)是一個(gè)重大的突破。用詩(shī)做劇本,本來(lái)就很抽象,當(dāng)韋伯要?jiǎng)?chuàng)作這部劇并誓將其搬上舞臺(tái)時(shí),大多數(shù)人都不看好。但韋伯堅(jiān)持認(rèn)為,不依靠劇情,只要有氣氛,音樂(lè)劇依舊可以打動(dòng)人。因此,他找來(lái)最優(yōu)秀的導(dǎo)演、舞蹈設(shè)計(jì)、服裝設(shè)計(jì)師,用音樂(lè)貫穿全場(chǎng)。他也淋漓盡致地發(fā)揮了音樂(lè)天才,將各種風(fēng)格的音樂(lè)融入這部劇中。
這么多年來(lái),無(wú)論在哪個(gè)城市演出,無(wú)論時(shí)代如何變化,《貓》的音樂(lè)從未改變。“只是少數(shù)情況,我們可能會(huì)根據(jù)語(yǔ)言,把一個(gè)音符拆成兩個(gè)音符。也就是這樣,大致來(lái)說(shuō)是完全一樣的。”音樂(lè)總監(jiān)菲茲·沙普爾說(shuō)。
作為韋伯創(chuàng)立的英國(guó)“真正好集團(tuán)”(Really Useful Group)的音樂(lè)總監(jiān),沙普爾自 1981 年《貓》在新倫敦劇場(chǎng)誕生以來(lái)就參與其中,完成了《貓》在世界范圍內(nèi)多個(gè)版本的制作。把英文版的《貓》變成中文的過(guò)程中,如何讓音樂(lè)保留它獨(dú)有的記憶,是改編中最大的難題。起初沙普爾也有些苦惱:“亞洲的語(yǔ)言,尤其是亞洲的音樂(lè)十分不同。
和英文相比,中文的形容詞和動(dòng)詞出現(xiàn)的位置不一樣。而固定的詞語(yǔ),是搭配固定的動(dòng)作出現(xiàn)的。”在多次嘗試和修改之后,他們不得不根據(jù)需要,配合歌詞修改一些舞蹈動(dòng)作。
每個(gè)觀眾都可以在《貓》里找到自己喜歡的音樂(lè)。“它里面有很多不同的曲風(fēng)。如果你喜歡古典音樂(lè),第二幕里的一段意大利文歌應(yīng)該會(huì)吸引你。如果你喜歡搖滾風(fēng)格,第一幕里就有幾首這種風(fēng)格的歌曲。” 沙普爾說(shuō)。
當(dāng)?shù)氐?ldquo;貓”
排練廳里,當(dāng)飾演“魅力貓”葛麗澤貝拉的中國(guó)演員在臺(tái)上唱起經(jīng)典名曲《Memory》時(shí),后臺(tái)的導(dǎo)演喬安·羅賓遜靜靜停下手中的事情。“太棒了!”她贊嘆道,“她的聲音可以直達(dá)你的內(nèi)心。她的演唱真的讓我掉下了眼淚。”
羅賓遜很興奮,中文版是她改編得最順利的一個(gè)版本。每一次,選擇好當(dāng)?shù)氐?ldquo;貓”(演員),他們都需要花很長(zhǎng)的時(shí)間培訓(xùn)。“所有的重點(diǎn)都在模仿。演員到了臺(tái)上,不再是一個(gè)人,他需要像貓一樣說(shuō)話,像貓一樣走路,像貓一樣跳舞。這是一個(gè)非常有趣的過(guò)程。每個(gè)地方的演員,都讓我看到了一種不同的‘貓’。”在看過(guò)中國(guó)演員的表演后,羅賓遜發(fā)現(xiàn)他們身體條件不錯(cuò),表現(xiàn)出極好的技術(shù)。
相比模仿“貓”,音樂(lè)劇這種邊唱邊跳的全新形式,對(duì)舞臺(tái)經(jīng)驗(yàn)不夠的中國(guó)演員來(lái)說(shuō),是一個(gè)更大的挑戰(zhàn)。“雖然中國(guó)演員在音樂(lè)劇演出上還欠缺經(jīng)驗(yàn),有時(shí)候能力不是很全面,但他們非常積極刻苦,可塑性很高。”讓羅賓遜贊嘆的是,“中國(guó)演員們真的很能吃苦。當(dāng)我們給他們一個(gè)任務(wù)時(shí),他們很下工夫,非常勤奮,腳腫了還在跳。”
羅賓遜很期待中文版《貓》的表現(xiàn),因?yàn)樗麄兊南乱徊繎颉陡鑴△扔啊分形陌嬉呀?jīng)在計(jì)劃之中。“中國(guó)觀眾對(duì)《貓》的接受度,是很重要的參考。”羅賓遜。